Il n'est pas facile d'expliquer le sens du verbe "capoter" car il est utilisé autant pour des situations chargées d'émotions positives que des situations chargées d'émotions négatives. Dans ces circonstances, on peut donc le "traduire" par "avoir plein d'émotion".
C'est donc dire que "je capote" signifie "j'ai plein d'émotion". Allons voir quelques exemples d'utilisation de ce verbe largement utilisé au Québec.
Il se conjugue comme un verbe en "-er". Le verbe "capoter" est parfois accompagné d'un juron du type "ostie, tabarnak, calisse". Dans des circonstances très fortes en émotion et avec de très bon amis, on entend parfois "Ostie kesh capote - Mon dieu comme j'ai beaucoup d'émotion". Bien que ce language soit celui de la rue (voir grossier) et entre très bons amis, il est préférable d'éviter d'utiliser ces jurons typiquement québécois.
Situations positives:
Un homme gagne à la loto. Il dira donc "Je capote! J'ai gagné à la loto".
Une femme reçoit une promotion au travail qu'elle n'attendait pas. Elle dira donc à ses amis "Je capote, il m'ont donné une promotion"
Deux amis en voyage en Russie y voient beaucoup de jolies demoiselles. En téléphonant au Québec, ils diront probablement "On capote, y a plein de belles filles"
Situations négatives:
Un individu a des dettes et il perd soudainement son emploi. Il dira assurément "Je capote".
Une personne dont le conjoint reçoit un diagnostique de cancer en phase terminal et qu'il ne s'y en attendait pas dira à ses proches "je capote!"
Témoin d'un carambolage, une personne racontera les faits en ajoutant "je capotais" en voulant dire "j'avais plein d'émotion en voyant se dérouler les évènements devant moi".
On utilisera aussi "niaiser" pour marquer la surprise devant une information nouvelle. Imaginons la situation d'un homme que tous aurait cru qu'il ne se marierait jamais. Deux amis se rencontres et l'un dit "Savais-tu que Gaétan s'est marié?" L'autre ami dira sans aucun doute "Tu me niaise-tu?" voulant singifier par là sa surprise et son incompréhension. "Tu me niaises-tu?" signifie en d'autres mots "tu blagues?".
Exemple d'utilisation du mot "niaiser"
"Niaiser" signifie "taquiner".
1) On voulait le niaiser = nous souhaitions le taquiner, lui jouer un tour, lui faire une blague
2) Je te niaise = je te taquine, je blague
"Niaiser" = "attendre en ne faisant rien"
1) Je suis tanné de niaiser = je suis fatigué d'attendre à rien faire
2) Arrête de niaiser = Arrête de ne rien faire, bouge toi!
"se faire niaiser" = "se faire tromper, être en attente"
1) Je me suis fait niaiser = je me suis fait tromper - j'ai attendu pour rien"
JOB = TRAVAIL
Au Québec, le mot "travail" est remplacé généralement par le mot anglais "job". Au Québec, "job" est considéré comme étant un mot féminin. On dira "ma job" contrairement à la France qui utilise parfois le même mot anglais mais en le considérant comme étant masculin: "j'ai un bon job". Au Québec, l'utilisation de "job" implique généralement (mais pas toujours) un travail manuel n'impliquant pas d'études universitaires. On peut néanmoins entendre une mère parlé sa fille médecin "Ma fille a une bonne job". Par contre, on l'utilisera assurément pour parler d'un mécanicien s'étant trouver un nouvel emploi. On dira alors "Il s'est trouvé une job". Pour un travail étudiant, on parlera sans aucun doute de "job". On dira donc à un adolescent : "il faudrait que tu te trouves une job cet été.
Exemple d'utilisation du mot "job"
1) J'aime ma job = j'aime mon travail
2) Tu t'es-tu trouvé une job finalement? = T'es-tu enfin trouvé un emploi?
3) Il a une bonne "job" = Il a un bon emploi
4) C'est quoi sa job? = quel est son travail?
JOB=CONTRAT
Le mot "job" signifie également "CONTRAT" dans le milieu de la construction. Un menuisier recevant un appel mais étant sur le lieu de son travail dira "je peux tu te rappeller plus tard? Je suis sur une job"
L'utilisation du mot "cool" est très fréquent au Québec. Le sens de "c'est cool" est comme en anglais avec "it's cool". Au Québec, on marque l'acceptation en disant "c'est cool". Un ami dira "on se voit demain midi?". On peut lui répondre en disant "ok, c'est cool". Toujours avec "cool" on peut dire de quelqu'un qu'il ou elle est "cool". On veut dire que la personne est "gentille" ou "aghréable"
En français québécois, l'expression "c'est l'fun" signifie, "c'est agréable". On peut également entendre "c'est plaisant".
L'utilisation du mot "hot" au Québec, est généralement faite pour exprimer qu'une chose, ou un évènement est "extraordinaire" ou "peu commune". En voyant des avions militaires faire des prouesses dans le ciel, les observateurs vont assurément dire "wow, c'est vraiment hot".
Comme beaucoup d'expressions québécoises, l'utilisation du verbe "feel" provient à 100% de l'anglais que nous conjuguons selon les règles françaises. Ainsi "ça feel pas" est la traduction exacte de l'anglais "it doesn't feel well". De la même façon, on pourra dire "tu feel pas?". Rappelons qu'en français québécois, le "ne" est la pluspart du temps omis dans une phrase négative du type "je ne comprends pas" .
Le mot "bécosse" est un dérivé de l'anglais "back house". Il y plusieurs décénnies, les toilettes étaient des petites cabanes détachées de la maison principale. Cette petite cabane se trouvait sur le terrain derrière la maison, de là l'expression "back house" qui s'est francisée pour devenir "bécosse". Il s'agit néanmoins d'un terme utilisé dans un registre de langue peu soutenue.
Le mot "pantoute" signifie "du tout". On dira donc "esh comprend pas pantoute" pour signifier "je ne comprends pas du tout". Le mot "pantoute" est toujours utiliser dans une phrase négative du type "ne...pas".